© Copyright 1995-98 BCDL, All Right Reserved.
http://www.bcdl.com
For technical questions about this version : hfiguiere@teaser.fr
This software is currently in an early pre-release state. This means that it may contain bugs and other glitches. You may run into trouble. It may be harmful (I hope not, but my lawyer want me to give you this warning). Use this software at your own risk.
Sans-Faute/Grammaire is a French grammar checker and spell checker. It also spellchecks English. Sans-Faute/Grammaire is published by BCDL. There is a MacOS version of this software already available for years.This is the BeOS version. It is a complete rewrite of the GUI that integrates the original Sans-Fautre/Grammaire engine written in portable C (this means that this is half a port, half a new application).
Authors are:
If you want more informations about Sans-Faute/Grammaire, please consult BCDL's website at http://www.bcdl.com.
- Engine: Jean-Pierre Brulé and Laurent Debrauwer
- BeOS application: Hubert Figuière - hfiguiere@teaser.fr
- Other contributors are (whichever the platform is): Dominique Baillon, Philipe Caudron, Benoît Leraillez, Fabien Octave and Pascal Vantrepote.
Sans-Faute/Grammaire for BeOS is currently in a preview release state. This does not represent a finished software. This release is free, but the final release won't be.
This software requires BeOS PR2 running on a BeBox or a PowerMacintosh or compatible.
Double-click on Sans-Faute/Grammaire icon to start it.
The main window
You have a window with 3 panels and some buttons. The first panel is the text to check spell. The second panel is the suggestion list. The third one is the explanation. These two aren't currently functionnal.
SpellChecking
Type in some text and click on the Check button.Currently only global checking is supported. This means that you can only see where the mistakes are, but not what they are. This will come in a next release, because it still needs some work to be really usable.
After having checked the text, you'll see some colored words... In red, you'll have unknown words. In blue, you'll have syntax errors.
Example (with some bad french):
Ceci est une frase qui posent probleme.frase is in read because it is written phrase. Correct the mistake and ask to check again.
You will see posent in blue because the verb use the 3rd plural person instead instead of 3rd single person. You should write pose. There is only on sentence :-). Correct and check again.
probleme is in red because you couldn't type the accent on your american keyboard. In French we write this problème.
Here is what you do have now:
Edit
Despite the standard edit command, there is Check the Clipboard. This will paste the clipboard content (if it is text) into the text window, then it will spellcheck.Checking
Global Checking: this turns on the global checking mode. Currently, this is the only mode allowed, so you can't unmark it.Remove Error Marks: this removes the error color in the text.
Check: same as the check button. Start checking.
Language
This menu let's you select your prefered language. By default it is French, but you can select English as well.
There are currently a lot of things to do (without any order):
- Find out why resize does not work properly. I do not get enough B_WINDOW_RESIZED messages.
- Handle English/French automatic switching (corpus)
- Import text and support drap and drop
- Activate the standard checking with error messages
- Better accent support for French
- Support for lexicon and optional dictionary
- Support the wordservices suite for true integration as an external spellchecker. (for more info about Wordservices, see http://www.wordservices.org)
- French version for the GUI
- Bug fixes
- other :-)